أ.د.عصام حسن ناجي المزجاجي

⮚                  Associate Prof. University of Science and Technology, December 25th, 2020
⮚                  Professional Development Diploma Attended a post-doctoral (Professional University Teaching) diploma to develop university educational skills through five subjects (42 hours each) such as: Nature of Learning, Research Methods, University Effective Teaching Methods, University Educational Technologies, and Evaluation and Measurement. (2013 –2017). University of Science and Technology (UST), Teaching and Learning Center.
⮚                  PhD in translation Department of English, Faculty of Languages, Sana’a University, Sana’a, Republic of Yemen. July 2010.
⮚                  MA in translation Department of English, Faculty of Languages, Arts & Education, Al-Yemenia University, Sana’a, Republic of Yemen. July, 2005.
⮚                  High Diploma in Linguistics & Literature Department of English, Faculty of Languages, Arts & Education, Al-Yemenia University, Sana’a Republic of Yemen, scoring very good in Linguistics and Literature. 2002–2003.
⮚                  BA In Education Department of English, Faculty of Education, Ibb University, Ibb City, Republic of Yemen, scoring average in Secondary Education, September 1994 – June, 1998.
⮚                  Diploma in Education Ibn Aqeel School, Jibla, Ibb Governorate, Republic of Yemen. Securing 79% “Diploma in Basic School”, September 1989 – June 1992.

التحويلة:3153


الخبرة الاكاديمية (أبرز الوظائف/المناصب التي شغلتها):

Head of English department (2014-2019)

  • Coordinator of Translation program (BA & MA) (2010-2019)
  • Trainer of Subtitling and Translation Memory
  • Head of PSD committee for translation program for both BA and MA.
  • Head of self-appraisal committee for translation program for both BA and MA.
  • Head of field Training committee at University of Science and Technology
  • Member of Academic Guidance and Activities committees at Faculty of Humanities.
  • Besides, Teaching: Approaches to Translation (MA), Translation Technology (MA), Electronic Tools for Translators (BA), Consecutive Interpreting (BA), Simultaneous Interpreting (BA), Translation of News (BA), Translation of Religious Texts (BA), Translation Theory (BA) & Academic Writing (BA).

Supervised several graduation research for BA students


 الابحاث المحكمة المنشورة:

  • Forthcoming “a Process-based Study on the Deskilling Effect of Using e-dictionaries in Translation exams”
  • Forthcoming; “Re-Visiting Translation of the Yemeni Constitution in the Light of House’s Revised Modelhttps://doi.org/10.53286/arts.v7i3.2729
  • A Proposed Course Description of Computational Linguistics for Students of Applied Linguistics and Translationhttp://doi.org/10.5281/zenodo.14031289
  • Correlation between Strategies of Translation and Politeness in Arms and the Man”

http://doi.org/10.59222/ustjmhs.1.4.4

  • The Acceptability of Euphemisms Translation Done by Yemeni Undergraduateshttp://journals.aiac.org.au/index.php/IJCLTS/article/view/6028
  • “Constraints that UST Students Face in Subtitling Audiovisual Materials. https://guruspatio.ust.edu/ojs/index.php/JSS/article/view/1624
  • A co-author of a textbook “Students Research Methodology; for Applied Linguistics and Translation BA Students”, Nov. 2015.
    https://www.amazon.ca/Research-Methodology-Textbook-Translation-Linguistics/dp/6139459591?fbclid=IwAR3b41pBBWAU0ZTuW_QbfkC_XdAf9G6GKHH9raqc7XJ7nUFNtWpJW6bMJng
  • The Feasibility of Teaching Translation in the Undergraduate Level in the Yemeni Universitieshttps://www.shs.ust.edu/ojs/index.php/JSS/article/view/264
  • Attended a two-day conference on “Arabic Language: Bridging Civilizations” at UST, Sana’a on 19-20 March, 2013.
  • Attended Education World Forum 2013(EWF), in London from 27-30 January, 2013. Representing Yemen along with the Yemeni Education Minister.
  • Forthcoming; ‘Translation and Arabization’ A textbook to be presented to students of Translation.
  • Forthcoming: ‘Media Translation’ a textbook to be presented to students of information at University of Science and Technology (Open Education).
  • A Study of The Adequacy of Yousof Ali’s Translation of The Metaphor in Al-Baqara Chapter in The Holy Qur’an’ a study paper present for the degree of  PhD in translation; July, 2010.
  • Polysemy in Translating the Potential Meanings of the Holy Qur’an an article published by Yementimes newspaper – the education supplement. Issue No. 1039, on April 5th, 2007.
  • The Translator; Between the Devil and the Deep Blue See‘ an article published by Yementimes newspaper – the education supplement. Issue No. 1473, on May 11th, 2009.
  • Media Translation; Linguistic and Cultural Constraints’ A research presented to department of English, Faculty of Arts, in fulfillment of MA in Translation, June, 2005.
  • The Main Reason that Stands Behind Spelling Mistakes in English of the Yemeni Learner’ A research Presented to Dr. Ahmed Al-Samawi as a research in applied linguistics, 2003.
  • The Influence of French on English Language After the Norman Conquest’. A research presented to department of English, faculty of Education, Ibb University in fulfillment of BA, 1998.

 

VII.      SPECIAL TALENTS

  • Karate player (Green Belt).
  • Sound technician (acoustics)
  • Good at swimming
  • (Calligraphy).
  • Driving license


خبرات التدريس:

Trainer and auditor of University website entry (https://ust.edu.ye/the-deanship-of-development-and-quality-assurance-holds-a-training-workshop-to-enhance-the-universitys-website-quality/ )

Put prescription for six academic courses (2020)

Taught academic Courses at the Languages & Translation Center Translation of Documents and Translation Theory, and Comparative Semantics and Translation

Supervised three MA research.

Co-supervisor of 2 PhD dissertations

Teaching Academic Writing & Translation (marketing – commercial correspondence – religious texts – literary texts – political texts)

Teaching Spoken,  Introduction to translation and translation of (Literary texts , marketing texts – religious texts – literary texts – political texts).

Teaching Applied Translation, Grammar, Literary Criticism & Commercial Correspondence, Syntax & Morphology.

Teaching Spoken and Translation, History of English, Academic Writing and Applied Linguistics.

Teaching translation of (media texts, scientific and medical texts, religious texts) and American literature

Translating and The Text Books of AMA (Commerce and Management), social and educational texts, and interpreter

interpreter during Workshops from English into Arabic and vice versa.

Sound Engineer and experience in installing Digital Hardware and software in the field of acoustics

A nine-year experience of teaching in secondary school (Public Education)

Mandated as freelance lecturer to the Institute of the Ministry of Telecommunication.

Freelance teacher of English for communication and ESP


Views: 18